Fliege
Kategorien


Partner


Ein Produktname, der komplett für sich spricht

Ein Produktname, der komplett für sich sprichtDem ist nichts mehr hinzuzufügen!

Amazon-Affiliatelink*
PfeilVoten!
Kategorie Amazon|Datum 09.10.18 - 21:01|Hits 1.600 Views

Bescheuerte Produkte bei Amazon:


Japanischer Garten Bonsai für schlappe 7900 Euro

Japanischer Garten Bonsai für schlappe 7900 EuroFür die Größe ist das doch ein recht angemessener Preis. Nur die Versandkosten gehen mal wieder gar nich!

*Amazon-Affiliatelink

Ein Produktname, der komplett für sich spricht

Ein Produktname, der komplett für sich sprichtDem ist nichts mehr hinzuzufügen!

*Amazon-Affiliatelink

Tragbarer Hologramm-Projektor

Tragbarer Hologramm-ProjektorMit diesem Teil erzeugst du atemberaubende 3D-Projektionen.

*Amazon-Affiliatelink

2 Kommentare zu Ein Produktname, der komplett für sich spricht

Kommentar-RSS abonnieren.

  1. avatar Sprachfroscher sagte am 10. Oktober 2018 um 10:59:

    Hier die von korrekte Übersetzung:

    „Pinku no buta Myrna ZOOS de fukaku oku koto ga dekiru futa“

    Pinku = Pinke, also Geld
    No buta Myrna = Keine Butter mehr
    ZOOS = Zoo’s
    De Fukaku = Der Fütterer
    oku kota =Kuh-Dung
    ge dekiru = Gedeckt
    futa = Futter

    Fertig übersetzt : Zoo’s haben keine Butter mehr, daher brauchen sie Geld. Der Fütterer
    hat sich deshalb mit Kuh-Dung eingedeckt weil kein Futter mehr da ist.

    (5)
  2. avatar na na sagte am 10. Oktober 2018 um 13:28:

    Ok………für das Kommentar gibt es einen Mitleidslike……..bezüglich der Mühe

    (-2)

Kommentar hinterlassen

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: