Fliege
Kategorien


Partner


Ein Produktname, der komplett für sich spricht

Ein Produktname, der komplett für sich sprichtDem ist nichts mehr hinzuzufügen!

Amazon-Affiliatelink*
PfeilVoten!
Kategorie Amazon|Datum 09.10.18 - 21:01|Hits 1.724 Views

Bescheuerte Produkte bei Amazon:


Die Ess-Krone

Die Ess-KroneDer nächste Partykracher!

*Amazon-Affiliatelink

Baby Groot Teelicht Halter

Groot Teelicht HalterBaby Groot geht ein Licht auf.

*Amazon-Affiliatelink

USB Handwärmer

USB HandwärmerKennt ihr doch bestimmt auch. Gerade im Winter hat man gerne mal kalte Pfoten am PC.

*Amazon-Affiliatelink

2 Kommentare zu Ein Produktname, der komplett für sich spricht

Kommentar-RSS abonnieren.

  1. avatar Sprachfroscher sagte am 10. Oktober 2018 um 10:59:

    Hier die von korrekte Übersetzung:

    „Pinku no buta Myrna ZOOS de fukaku oku koto ga dekiru futa“

    Pinku = Pinke, also Geld
    No buta Myrna = Keine Butter mehr
    ZOOS = Zoo’s
    De Fukaku = Der Fütterer
    oku kota =Kuh-Dung
    ge dekiru = Gedeckt
    futa = Futter

    Fertig übersetzt : Zoo’s haben keine Butter mehr, daher brauchen sie Geld. Der Fütterer
    hat sich deshalb mit Kuh-Dung eingedeckt weil kein Futter mehr da ist.

    (5)
  2. avatar na na sagte am 10. Oktober 2018 um 13:28:

    Ok………für das Kommentar gibt es einen Mitleidslike……..bezüglich der Mühe

    (-2)

Kommentar hinterlassen

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: